Philemon 1:8- 20
1:8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
1:9 Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
1:10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
1:11 Which in time past was to thee unprofitable,6 but now profitable to thee7 and to me:
1:12 Whom I have sent again:thou therefore receive him, that is, mine own8 bowels:
1:13 Whom I would have retained9 with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
1:14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
1:15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
1:16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
1:17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
1:18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
1:19 I Paul have written10 it with mine own hand, I will repay it:albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord:refresh my bowels in the Lord. 11
6. Most modern commentators suppose a play on the name Onesimus, which means useful, but there seems scarcely sufficient ground for this, and it was never remarked by the ancient Greek commentators, whose judgment on such a point would be entitled to most deference.
7. Many of the best MSS. add "to thee." The omission of the imperative makes no difference in the sense; bat it is characteristic of St. Paul’s abrupt and rapid dictation. [If, with the best MSS., we omit the imperative, we find it in Philemon 1:17:and the intermediate matter is practically parenthetic. — H.]
8. Children were called the [greek word] of their parents.
9. The imperfect here, and aorist in the preceding and following verse, are used, according to classical idiom, from the position of the reader of the letter.
10. See the preceding note.
11. "Christ" is the reading of the best MSS
Philemon 1:21- 25
1:21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou12 wilt also do more than I say.
1:22 But withal prepare me also a lodging:for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
1:23 There salute thee Epaphras,13 my fellowprisoner in Christ Jesus;
1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlaborers.
1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.14
12. Observe the change from singular to plural here, and in Philemon 1:25.
13. "Fellow-soldier," as we have before remarked, perhaps means only that Epaphras had voluntarily shared Paul’s imprisonment at Rome by taking up his residence with him, in the lodging where he was guarded by the "soldier that kept him."
14. The Amen as usual is interpolated.